12.11.08

¿... que son QUÉ?

BARBARISMOS: errores que cometemos cuando hablamos o escribimos. Son defectos del lenguaje. Algunos mucho más simpáticos que otros.

1. arcaísmos (palabras o voces anticuadas): ansí, so, hombredad.
2. neologismos: (las palabras nuevas, que se inventan a cada minuto, algo así como la sal más la pimienta del lenguaje): concubinear, aprocrifidades, repitente, borocotizado.
3. pleonasmo (redundancia): divisa extranjera, releer de nuevo, puño cerrado, peluca postiza.
4. solecismos (errores de sintaxis): La canción que su autora es francesa es muy popular.
5. vulgarimos: cabió, cocreta, haiga, aujero.
6. extranjerismos (voces que tienen su origen en la lengua extranjera).
- xenismos: se acomodan a la nueva lengua manteniendo su propia grafía; no se han españolizado, por lo tanto, se escriben en cursiva: city, best seller, flash-back, hall, marketing.
- préstamos: se integran a la lengua que los recibe pero adaptando su estructura: fútbol, bonsái, gángster, kiosco, test, yogur, parqué.
- calcos: palabras extranjeras que llegan y se instalan despues de una traducción exacta: balompié (football), baloncesto (basketball), jardín de infantes (kindergarten), cuarto de estar (living room).
- Cognados:

aborigen - aborigine (i) - aborígeno (it.) - aborígene (port.) - aborigene (fr)
policía - police (i) - Polizist (al.) - police (fr.) - polizía (it.) - polícia (port.)
- Falsos cognados o falsos amigos: (misma forma pero distinto significado).
library no significa "librería", sino "biblioteca"
Peter embarassed me no significa "Peter me embarazó", sino apenas, que Peter me turbó.
Argument: no es "argumento", sino discusión, disputa, debate.

42 comentarios:

Cassandra Cross dijo...

Ah, pero que muy bien!
Ya mismo lo recomiendo a gente tan enfermita como nosotras.

Saludos!

Wonder dijo...

Ay Estrellita!!!
Se me ocurrió de repente decirle que está muy bien que le saque la brutedad a mi propia persona.
Pére que cambio el cedé y seguimos charloteando.
Muchos kisses

Koba dijo...

Lindo post Estrella.
A mí me pueden los "neologismos", borocotizado es genial. ¿googlear sería otro ejemplo? Lo uso bastante. Otra pregunta, ¿con el tiempo algunos pueden llegar a desaparecer?

jorge dijo...

Pobre Peter...Ya que anda turbando, que aproveche el falso cognado y embarace!

La herida de Paris dijo...

Me gustaron los "préstamos".
Palabras que esperan tenazmente, quien sabe durante años, sufriendo ataques de xenofobia, hasta que final se les otorga el ingreso a una nueva comunidad de palabras. Letras nuevas que recueran su antigua dicción.
Es conmovedor.
Saludos

ru dijo...

mis favoritos son los vulgarismos

Bugman dijo...

Jorge me ganó de mano, yo quería decir que Peter era el más turbador del barrio. Bueno, lo dije igual.

Conocido de la vida dijo...

Me imagino a Peter tratando de explicarle al que sería su futuro suegro, que no la embarazó sino que solamente la turbó.

Lindo cagazo se pega el novio, hasta que le explican la diferencia.

José Soriano dijo...

Estrella,

Todos los idiomas son por definición "lenguas vivas", es decir que están en constante mutación. Es lo que hace que su estudio sea muy interesante y revelador de la sociedad en que se generan. La lucha entre lo nuevo y lo anterior es emocionante y como a la "Herida de Paris" me entusiasman "los "préstamos" esas palabras que esperan tenazmente, quien sabe durante años, sufriendo ataques de xenofobia, hasta que final se les otorga el ingreso a una nueva comunidad de palabras." En ellas recuerdo al negro Fontanarrosa y su defensa de las palabras(¿malas?).

Creo que una parte importante de los conflictos sociales y la violencia nacen en la falta de vocabulario común que representan en el lenguaje la sociedad fragmentada y que a causa de ello se extingue el diálogo y el desaparece la posibilidad de consenso.

Por supuesto que un idioma vivo es lo contrario al intento "globalizador", por no decir monopólico de los idiomas "unicos" cada vez mas reduccionistas y reducidos.

Estos últimos nos ponen en posición de desventaja pues para "pertenecer" hay que hablar de tal o cuál manera y usar determinados giros idiomáticos que son por desgracia excluyentes.

Todos los países son multiculturales y multilingüisticos y tienen giros idiomáticos que los distinguen y diferencian, y sin embargo...

Muy bueno el post que nos muestra las reglas de "interoperabilidad" idiomática(semántica) que permiten que nos entendamos en esta torre de babel donde cada uno parece hablar el idioma de su propio universo(o país) individual.
fraterno
js

Estrella dijo...

CASS,
Y hay unas cuantas, ¿no?

WONDER,
Mi profe te daría el visto bueno (... ok, con viento a favor), pero en el "lenguaje coloquial", todo vale!
¡Y un 10, felicitado, por la cursiva en "kisses"!

CONOCIDO DE LA VIDA,
Cuando se hacen traducciones del inglés, es impresionante ver la cantidad de estos errores que aparecen. Algunos, claro, muy pero muy graciosos.

JORGE,
Ja, es un ejemplo un poco burdo, pero a veces no es tan fácil detectar el falso cognado!

KOBA,
A mí también me pueden los neologismos, googlear, concubinear, "servilleteate": como dijo una vez el hijo de una amiga. Hay muchos, algunos muy ocurrentes. Pueden llegar para quedarse o ponerse de moda un tiempo... hasta que aparezca otra palabra que la reemplace.

Hay neologismo semánticos también.
Hace unos años, hablábamos de "arbolito" para referirnos a los que vendían dólares por la calle... o nuestro último y nefasto "corralito". Nacen con la realidad que nombran, y si esa realidad desaparece, pues también ellos se esfuman.

Muchas de las palabras correctísimas de hoy habrán nacido como neologismos.

Algunas curiosidades: si la palabra está bien "inventada" (en el sentido de "formada"), la Academia le da el ok; jamás rechaza el lenguaje de la gente, porque no es esa su función, como mucha gente cree.
Pero, por ejemplo, y acá va la curiosidad. En el diccionario figura el sustantivo "agenda", pero no el verbo "agendar", que vaya si se usa. Y no se entiende el porqué, ya que es muy común en el idioma español los verbos que se forman a partir de un sustantivo.

Me entusiasmé...

HERIDA,
Sí, ahí están, como en capilla. Me acuerdo cuando estudiaba, de repente llegaba un profesor con "novedades" y sacaba la lista de las palabras que, finalmente, pasarían al diccionario y dejarían atrás la cursiva. Es arbitraria la cosa, pero divertida.

RU,
Y, los vulgarimos tienen su encanta, y hay para todos los gustos.

BUGMAN,
Menos mal que lo dejó, me gusta tenerlo por acá!

JOSÉ,
Muy cierto lo de la torre de Babel, y comparte tu preocupación. Hace poco tuve que abandonar un libro en castellano (de México), porque no entendía muchas palabras o giros... y ahora estoy con el de Junot Díaz, que si bien me tiene atrapadísimas, me deja en ascuas con algunas palabras.
Y sí, la forma de hablar es como un disitintivo de clase, que muchas veces separa, en lugar de unir y sumar.
Gracias por el buen comentario!

Stella dijo...

A mi tambien me gustan los neologísmos.
Una duda, si yo digo "Posteate algo", ¿es un neologismo?

cerriwden dijo...

Entonces ¿delictual sí es glamoroso?
He vivido equivocada.
Saludos.

Dorian dijo...

uy! me encantó este post, y quiero participar. ¿Puedo? Bueno, asumo que sí:
1) barbarismos que detesto de mis profesores de la universidad:
a) cuando dicen "detentar" por "poseer" meramente, cuando en realidad, es poseer sin justo título (por ejemplo, dicen que el presidente detenta el poder... eso sería si juera de facto); de hecho, mi diccionario dice Detentar: "poseer sin justo título; barbarismo por poseer";
b) cuando dicen "a posteriori" como sinónimo de "despuès".
2) pleonasmos: me acabo de enterar que tienen ese nombre, pero más de uno en clase dice: "profesor, puede volver a repetir" y me sulfuro.
3) Arcaísmos: algunos como vagamundo o testaduro me encantan.
4) xenismos y xeneizes, ¿tienen alguna relación?
5) falsos cognados que me confundieron cuando empecé con el inglés: money, para mí era moneda; battery, obviamente, batería; polite, era amable; large, era largo.

gracias por instruirnos, estrella.
beso

Dorian dijo...

digo, polite, ES amable, para mí era político.

Yoni Bigud dijo...

Venía dispuesto a decir un montón de cosas de lo más graciosas, pero veo que ya las han dicho todas. :)

Buen post. Esos defectos los tenemos todos.

Un saludo.

Mickey dijo...

Extraordinario!

lucia dijo...

que divertido!

Occam dijo...

¿Han notado que todos los préstamos e influencias últimamente provienen siempre del inglés? A su vez, éste toma preponderantemente neologismos del latín (p.e., construction por masonry). De modo tal, que luego aparecen nuestras antinaturales conversiones: explosionar por explotar, visualizar por ver, monitorear por ver o supervisar, etc.
También eso ha ocurrido cuando adoptábamos términos del francés. Así, por ejemplo, restaurant, que es una españolización hecha por los franceses del término castellano "restaurante", o sea, lugar al que se concurre para restaurarse, se utiliza mucho más que nuestra legítima palabra de cuño español. Ni hablar de su apócope restó, absolutamente inaceptable, inclusive por el acento, si se lo quiere hacer parecer francés...
Un cordial saludo.

Mensajero dijo...

Hoy miso me corrigieron un falso cognado.
Pero no se entusiasme que nada picante tengo para contar, no embaracé ni turbés a nadie... no me estaba divirtiendo....solo confundí una Library con una librería.
Gracias por descularme...des ass nar ¿no?

La candorosa dijo...

Soy una neologista de la primera hora!!! (?)...

Y juro que con Peter, solo somos amigos...

Saludos!!!

Occam dijo...

Me acordé de un falso cognado: actually por actualmente, en vez de "en realidad".

Aladas Palabras dijo...

A mi también me gustan los neologismos. Me llamó mucho la atención el nuevo verbo "effear", como agregar a friends and favorites...

Tb me acordé de un falso amigo: sensitive - sensible: sensible - sensato

bueno, la próxima me explayaré más =P

Indis Creta dijo...

Estuve navegando de blog en blog, y ni se como llegué. Pero me gustó mucho.
Seguro volveré!

Angie dijo...

Ayy Estre, no sabés cómo he sufrido con los falsos amigos cuando tenía que traducir en la facu!!!

Angie dijo...

Uno mortal es Eventually, que no es eventualmente pero ya no me acuerdo que es.

Estrella dijo...

STELLA,
No figura en el diccionario más que como un mexicanismo, pero a esta altura, el verbo postear estará peóximo a ingresar por la puerta grande de la Academia.
"Posteate algo": está aprobada, otro diez para vos!

DORIAN,
El "a posteriori" y el "me vuelve a repetir" son tremendos.}Un escalón por debajo del pleonasmo están las "redundancias", por ejemplo: "el día lunes" "en el año 1999"...
Los arcaísmos tienen sus encantos, está bueno darles vida cada tanto.
Los falsos congnatos, van otros:

injury: herida, lesión (no injuria).
agony: angustía (no agonía).
domestic: nacional, interior (no, doméstico, como lo traducimos acá).
exit: salida (no, éxito).
Me encanta que te gusten estos post, que siempre publico con algo de miedo, pero veo que a muchos les gustan, por lo tanto,
¡habrá más!

Gracias, Dorian, por tu super comentario!

YONI,
Cierto, están todos muy inspirados!

MICKEY,
Epa, ¡gracias!

SIGO DESPUÉS, ME ESTÁN LLAMANDO...........

autormat dijo...

Te lo enpregunto endenuevo. Save enperdonar mi olbido: en dónde es que se aprehende latín. me havias pasado nonbre de instituto pero lo enolvide. Grazias.

janfi dijo...

¡Me rindo!
el lenguaje, la gramática y la sintaxis me derrotaron hace años y desistí de la revancha; por suerte soy buenmozo, entonces nadie se fija en mis errores.
"Peter embarassed me" me va mejor como Peter me incomodó (y te habrías evitado unos chistes malíiiiiiiiii
simos).
Saludos.

La herida de Paris dijo...

Me acordé de la siguiente anécdota.
Mi viejo tomaba examen de italiano haciendo traducir un texto de Papini.
En el mismo había una frase que decía: "hai tempi della mia "biblofagia"".
Despues de aclarar que era un término inventado por el autor y de intentar ayudar al alumno con la etimología(BIBLIOteca/antropoFAGO, esóFAGO, FAGOcitar), el jóven respondió radiante: "¡ya se!, en el tiempo de los libros de cocina"...

Estrella dijo...

OCCAM,
Muy interesante todo lo que contás.
Me acuerdo que cuando estudiaba, los sprofesores insistían mucho con los "explosionar", "visulizar"...nos enseñaron a elegir, siempre, la opción más simple.
No sabía lo de "restaurante".
Gracias, occam!

LUCÍA,
¿Sí?

MENSAJERO,
¿Quién no? Es un clásico!

CANDOROSA,
Pobre Peter, cómo la ligó...

OCCAM,
Otro clásico!

ALADAS PALABRAS,
Bien por "effear", ¿cómo lo diríamos en español?

INDIS CRETA,
Bienvenida! Bien por tu aterrizaje, ya pasaré por tu lugar, parece que hay mucho para contar. Buen nick!

ANGIE,
"eventually" es "finalmente", y no "eventualmente"... estos amigos tan falsos...

AUTORMAT,
Más que disculpado. Va info:
Fundación Litterae
Callao 262, 3 piso. 4371 4621
www.fundlitterae.org.ar

JANFI,
¡Estaba esperando tu comentario pero me fallaste! ¿Te olvidaste de lo de "drink a chair"?

Y con respecto a lo otro, para qué quiere un galán tener buena sisntaxis, cuando le sobra pinta... y labia.

HERIDA,
Pobre alumno, tan contento con su hallazgo!

Angie dijo...

Drink a chair (¡¡¡???)
Bebete una silla
Ay socorro
Me gustó el que se comia los libros.
Saludos.
Angie

Pía dijo...

Estrella, el solecismo no es tal, mujer. La oración está bien construida sintácticamente. El error de esa oración es léxico: no corresponde usar el pronombre relativo "que". El que va ahí es "cuya".Pero la subordinada adjetiva está bien ubicada como medificador directo del núcleo del sujeto. Lo que hay que tener en cuenta en ese caso es si el sujeto de la enunciación es más o menos bestia.
Otra cosa, hay un neologismo, que es extranjerismo también, que es "googlear". Y ahora no me acuerdo de otros, pero con la hija flogger que me ha tocado en suerte, en cualquier momento aporto algo...No lo puedo hacer ahora porque se quedó dormida...Debe estar agotada de estudiar las siete putas materias que se llevó, carajo.

Pía dijo...

Errata: donde dice "medificador" debe leerse "modificador". O no...A lo mejor estamos ante un nuevo neologismo...¿Qué sería un "medificador"?

Anónimo dijo...

Estimada Estrella, siempre brillantes sus post, en especial los que sirven para desasnarnos o recordarnos lo que alguna vez estudiamos. Muy simpático Peter.
En cuanto a lo solicitado por Pía podría definirse como la escala de medida de un humidificador. Un abrazo.T.M.

janfi dijo...

between no more and drink a chair
no me había acordado

Angie dijo...

Jnafi, Pass me the bottle

Pía dijo...

Perdón...leí más despacio los comentarios. Googlear ya lo había mandado Koba.

Estrella dijo...

PÍA,
¿Y no es eso un solecismo?
Pensé que habías abierto un blog... poddrías, ¿no?
Gracias por pasar, con tus puteadas a cuestas, que me encantan!

M.T.
Me acordé mucho de Matías hoy, y de vos, claro. Te mando un beso enorme.

JANFI, ANGIE,
JA!

Anónimo dijo...

¡Muy bueno Estrella y qué complicado! Me desmayaste con los nombres: xenismos, calcos, cogandos, etc. suenan a "malas palabras" ja

loitt dijo...

de quien es el dibujo?

Pía dijo...

No sólo no abrí un blog...Hacía meses que no entraba a ninguno. Estoy tapada de laburo desde agosto. A lo que ya tenía (que no era poco) se agregó la enseñanza de español como lengua extranjera, a alumnos chinos. Ayer anduve blogueando (otro neologismo) porque pude laburar en casa. Buen fin de semana

Anónimo dijo...

Estrella, muchas gracias!!!! por estar siempre ahí acompañándonos. Cada vez me resulta más doloroso, un abrazo. T.M.