a base de (con ingredientes)
postre hecho a base de frutas
postre hecho basándose en frutas
postre hechoen base de frutas
postre hecho
afuera
adentro
adelante
atrás: con verbos de movimiento, no usarlos con preposición (se debe usar fuera de, dentro de, delante de, detrás de).
agravante, atenuante: son sólo femeninos (la).
(interrogante: sust. ambiguo el/la, pero cuando se refiere al signo de interrogación, es sust. masculino).
adentro
adelante
atrás: con verbos de movimiento, no usarlos con preposición (se debe usar fuera de, dentro de, delante de, detrás de).
agravante, atenuante: son sólo femeninos (la).
(interrogante: sust. ambiguo el/la, pero cuando se refiere al signo de interrogación, es sust. masculino).
ad honórem: con tilde y en redonda.
agrícola: género invariable femenino; agrícola-ganadero.
alertar SOBRE las consecuencias.
aneurisma / neurisma: fem. y masc. (el/la).
ángulo:bajo este ángulo, desde este ángulo.
Aún: adv. todavía, único caso en que lleva tilde.
aun: hasta, también, incluso.
aun + adv. (aun así, aun más)
aun + gerundio (aun cantando (hasta))
aun + cuando: aunque
ni aun: ni siquiera
asimismo o así mismo (a sí mismo: nunca junto)
armazón: amb. (la/el).
área: (el área). sust. femenino, debido a la a tónica, lleva art. masculino.
Nuestra, esa, aquella, esta, cuya, otra, mucha, una/un, alguna/algún, ninguna/ningún (La RAE prefiera un, algún, ningún área).
alertar SOBRE las consecuencias.
aneurisma / neurisma: fem. y masc. (el/la).
ángulo:
Aún: adv. todavía, único caso en que lleva tilde.
aun: hasta, también, incluso.
aun + adv. (aun así, aun más)
aun + gerundio (aun cantando (hasta))
aun + cuando: aunque
ni aun: ni siquiera
asimismo o así mismo (a sí mismo: nunca junto)
armazón: amb. (la/el).
área: (el área). sust. femenino, debido a la a tónica, lleva art. masculino.
Nuestra, esa, aquella, esta, cuya, otra, mucha, una/un, alguna/algún, ninguna/ningún (La RAE prefiera un, algún, ningún área).
10 comentarios:
en mi trabajo, donde tenemos que traducir las protecciones de las marcas, muchas veces traducimos (del ingles al español) "postre hecho en base a ..." y esto a diario!!! me imagino la cantidad de errores que se mandarán!..lo que no se sabe, se inventa!
un beso
Uy, qué bien viene este servicio a la comunidad bloguera...
Más dudas: ´
a base de/ ¿"sobre la base de", en algún caso...?
No me quedó claro lo de atenuante/agravante: ¿no son sustantivos masculinos?
La cuestión adentro/ dentro, etc. siempre la tengo que pensar dos veces, no me fluye.
¡Utilísimo! (¿o Utilísima? ;))
Besos
Me encantó! Muy buena la entrada de hoy.
Un besito.
Que pasa cuando dicen en las peliculas (viejas):
"¡A por él!"
Saludos
Anónima N° 7
Oiga, que difícil debe ser entablar una conversación con usted. Uno se puede sentir tachado a cada dos renglones, (o por cada dos renglones?). Ni hablemos si el contexto de la charla es a por una cita. A brazo. Muy buen post
muy bueno Estrella, y muy útil, el aún fue siempre mi duda existencial.
Que le parece la moda de reemplazar empezó o comenzó con arrancó, Arrancan los túneles en el Mitre, etc..., yo me imagino a un gigante arrancando un puente y arrojándolo sobre las vías.
salud.
CB
como dice arriba Pablo Franko, no debe ser facil entablar una conversacion con una revisora! feliz soy yo que no tengo este problema: siempre tendré la disculpa de que mi idioma es otro. ( y no te imaginas la cantidad de problemas que tengo con mis amigos revisores de acá!)
Es un problema ese de que nuestros idiomas sean tan similares: uno siempre cree que no es necesario una escuela de español. Hago mea culpa pues tambien nunca la hice. Amo tu idioma pero mi pereza es infinitamente mas grande...)
besos
Estrella:
Good tips! (Nótese que lo escribo en bastardilla, according to the rules).
¡Cómo me gustaría que fuera mi "lectora ideal" y mi editora! (para poder sacarme el trabajo de auto-corrección "a puertas abiertas" de encima, digo). :(
El Profesor
Estrella, según el DRAE:
asimismo
1. adv. m. también (‖ como afirmación de igualdad, semejanza, conformidad o relación).
Un abrazo.
Lo anticipé en abril. Sin Retorno. Ya está en las mejores salas. http://t.co/JMAtFBe
Publicar un comentario